Word analysis

Luke 6:42
CA aiþþau ƕaiwa magt qiþan du broþr þeinamma: broþar let, ik uswairpa gramsta þamma in augin þeinamma, silba in augin þeinamma anza ni gaumjands? liuta, uswairp faurþis þamma anza us augin þeinamma, jah þan gaumjais uswairpan gramsta þamma in augin broþrs þeinis.
— πῶς δύνασαι λέγειν τῷ ἀδελφῷ σου, ἀδελφέ, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου, αὐτὸς τὴν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων; ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ, καὶ τότε διαβλέψεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκβαλεῖν.
— aut quomodo potes dicere fratri tuo : Frater, sine ejiciam festucam de oculo tuo : ipse in oculo tuo trabem non videns ? Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo : et tunc perspicies ut educas festucam de oculo fratris tui.
— Either how canst thou say to thy brother, Brother, let me pull out the mote that is in thine eye, when thou thyself beholdest not the beam that is in thine own eye? Thou hypocrite, cast out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye.
— Of hoe kunt gij tot uw broeder zeggen: Broeder, laat toe, dat ik den splinter, die in uw oog is, uitdoe; daar gij zelf den balk, die in uw oog is, niet ziet? Gij geveinsde! doe eerst den balk uit uw oog, en dan zult gij bezien, om den splinter uit te doen, die in uws broeders oog is.
— Ou comment peux-tu dire à ton frère: Frère, laisse-moi ôter la paille qui est dans ton oeil, toi qui ne vois pas la poutre qui est dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton oeil, et alors tu verras comment ôter la paille qui est dans l'oeil de ton frère.

aiþþau

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

magt

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

qiþan

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

broþr

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

broþar

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

let

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

ik

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

uswairpa

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

gramsta

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

silba

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anza

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

gaumjands

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

liuta

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

uswairp

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

faurþis

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anza

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: verified and/or disambiguated.

gaumjais

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

uswairpan

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

gramsta

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

augin

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

broþrs

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinis

Codex Argenteus, facs. 189 (fol. 145r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.