Word analysis

Luke 6:46
CA aþþan ƕa mik haitid frauja, frauja! jah ni taujid þatei qiþa?
— τί δέ με καλεῖτε, κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
— Quid autem vocatis me Domine, Domine : et non facitis quæ dico ?
— And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
— En wat noemt gij Mij, Heere, Heere! en doet niet hetgeen Ik zeg?
— Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haitid

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujid

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.