Word analysis

Luke 6:47
CA ƕazuh sa gaggands du mis jah hausjands waurda meina jah taujands þo, ataugja izwis ƕamma galeiks ist.
— πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος:
— Omnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit :
— Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
— Een iegelijk, die tot Mij komt, en Mijn woorden hoort, en dezelve doet, Ik zal u tonen, wien hij gelijk is.
— Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Token: ƕazuh

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

  • Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
    WS 1910, p. 63: substant. Pron. jeder — Adjektivisch bei Zeitangaben (283): jera ƕammeh: jährlich; daga ƕammeh: täglich — m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b): twans ƕanzuh: je zwei
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggands

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hausjands

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurda

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meina

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujands

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ataugja

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕamma

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galeiks

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

  • Lemma galeiks: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 45: m. Dat. ähnlichgaleiks wisan: ähnlich sein, gleichen — Man beachte den Gegensatz: ni ibnon ak galeika sweriþa Sk 5,22 und ni ibnaleika frijaþwa ak galeika Sk 5,26
    • Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 190 (fol. 145v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.