Word analysis
- Luke 7:15
- CA || jah ussat sa naus jah dugann rodjan. jah atgaf ina aiþein is.
- — καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
- — Et resedit qui erat mortuus, et cœpit loqui. Et dedit illum matri suæ.
- — And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
- — En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.
- — Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ussat
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma us-sitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 121: sich aufsetzen, sich aufrichten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: naus
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma naus: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 99: der Tote
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dugann
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: rodjan
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atgaf
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma at-giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: hingeben, übergeben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiþein
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma aiþei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Mutter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 194 (fol. 147v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.