Word analysis

Luke 7:14
CA jah duatgaggands attaitok ƕilftrjom; þai bairandans gastoþun; jah qaþ: juggalaud, du þus qiþa: urreis!
— καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπεν, νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι.
— Et accessit, et tetigit loculum. (Hi autem qui portabant, steterunt.) Et ait : Adolescens, tibi dico, surge.
— And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
— En Hij ging toe, en raakte de baar aan; (de dragers nu stonden stil) en Hij zeide: Jongeling, Ik zeg u, sta op!
— Il s'approcha, et toucha le cercueil. Ceux qui le portaient s'arrêtèrent. Il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi!

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: duatgaggands

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attaitok

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕilftrjom

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bairandans

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

  • Lemma bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. tragen (leiden) 2. gebären [imperfektiv d.h. im Geburtsakt begriffen sein, 295]
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gastoþun

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

  • Lemma ga-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: [perfektiv] 1. [ingressiv] stehn bleiben, halt machen 2. [effektiv] bestehn, verbleiben, beharren
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: juggalaud

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: urreis

Codex Argenteus, facs. 193 (fol. 147r)

Status: not verified but unambiguous.