Word analysis

Luke 7:33
CA urrann raihtis Iohannes sa daupjands, nih hlaif matjands nih wein drigkands, jah qiþiþ: unhulþon habaiþ.
— ἐλήλυθεν γὰρ ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον, καὶ λέγετε, δαιμόνιον ἔχει:
— Venit enim Joannes Baptista, neque manducans panem, neque bibens vinum, et dicitis : Dæmonium habet.
— For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
— Want Johannes de Doper is gekomen, noch brood etende, noch wijn drinkende; en gij zegt: Hij heeft den duivel.
— Car Jean Baptiste est venu, ne mangeant pas de pain et ne buvant pas de vin, et vous dites: Il a un démon.

Token: urrann

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: raihtis

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Iohannes

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: daupjands

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hlaif

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: matjands

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wein

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: drigkands

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unhulþon

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: habaiþ

Codex Argenteus, facs. 197 (fol. 149r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.