Word analysis

Luke 7:40
CA jah andhafjands Iesus qaþ du Paitrau: Seimon, skal þus ƕa qiþan. is qaþ: laisari, qiþ!
— καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ, διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν.
— Et respondens Jesus, dixit ad illum : Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait : Magister, dic.
— And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
— En Jezus antwoordende, zeide tot hem: Simon! Ik heb u wat te zeggen. En hij sprak: Meester! zeg het.
— Jésus prit la parole, et lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. -Maître, parle, répondit-il. -

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Paitrau

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Seimon

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skal

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþan

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laisari

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþ

Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)

Status: not verified but unambiguous.