Word analysis
- Luke 7:40
- CA jah andhafjands Iesus qaþ du Paitrau: Seimon, skal þus ƕa qiþan. iþ is qaþ: laisari, qiþ!
- — καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ, διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν.
- — Et respondens Jesus, dixit ad illum : Simon, habeo tibi aliquid dicere. At ille ait : Magister, dic.
- — And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
- — En Jezus antwoordende, zeide tot hem: Simon! Ik heb u wat te zeggen. En hij sprak: Meester! zeg het.
- — Jésus prit la parole, et lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. -Maître, parle, répondit-il. -
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: andhafjands
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma and-hafjan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 52: [unreg.abl.V.6] erwidern, antworten
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iesus
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: Paitrau
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma Paitrus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 104: Πέτρος
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Seimon
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma Seimon: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 118
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: skal
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma *skulan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 124: schuldig sein, sollen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þus
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕa
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþan
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: laisari
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma laisareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 78: Lehrer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþ
Codex Argenteus, facs. 199 (fol. 150r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.