Word analysis

Codex Argenteus, Luke 7:44

Luke 7:44
CA jah gawandjands sik du þizai qinon qaþ du Seimona: gasaiƕis þo qinon? atgaggandin in gard þeinana wato mis ana fotuns meinans ni gaft; si tagram seinaim ganatida meinans fotuns jah skufta seinamma biswarb.
— καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ σίμωνι ἔφη, βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ μοι ἐπὶ πόδας οὐκ ἔδωκας: αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν.
— Et conversus ad mulierem, dixit Simoni : Vides hanc mulierem ? Intravi in domum tuam, aquam pedibus meis non dedisti : hæc autem lacrimis rigavit pedes meos, et capillis suis tersit.
— And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
— En Hij, Zich omkerende naar de vrouw, zeide tot Simon: Ziet gij deze vrouw? Ik ben in uw huis gekomen; water hebt gij niet tot Mijn voeten gegeven; maar deze heeft Mijn voeten met tranen nat gemaakt, en met het haar van haar hoofd afgedroogd.
— Puis, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour laver mes pieds; mais elle, elle les a mouillés de ses larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 gawandjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 þizai

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 qinon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 Seimona

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 gasaiƕis

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 qinon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 atgaggandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 gard

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 þeinana

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 wato

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.20 fotuns

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 meinans

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 gaft

Status: not verified but unambiguous.

CA.24

Status: not verified but unambiguous.

CA.25 si

Status: not verified but unambiguous.

CA.26 tagram

Status: not verified but unambiguous.

CA.27 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.28 ganatida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.29 meinans

Status: not verified but unambiguous.

CA.30 fotuns

Status: not verified but unambiguous.

CA.31 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.32 skufta

Status: not verified but unambiguous.

CA.33 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.34 biswarb

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.