Word analysis
- Luke 7:45
- CA ni kukides mis; iþ si, fram þammei innatiddja, ni swaif bikukjan fotuns meinans.
- — φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας: αὕτη δὲ ἀφ' ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας.
- — Osculum mihi non dedisti : hæc autem ex quo intravit, non cessavit osculari pedes meos.
- — Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
- — Gij hebt Mij geen kus gegeven; maar deze, van dat zij ingekomen is, heeft niet afgelaten Mijn voeten te kussen.
- — Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, elle n'a point cessé de me baiser les pieds.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kukides
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma kukjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 75: m. Dat. einen küssen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mis
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: si
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fram
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma fram: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 37: A. Adverb weiter L 19,28 - Lemma fram: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 37: B. Präposition m. Dat. von, von __ her zur Bezeichnung des Ausgangpunktes, des Ursprungs, der Ursache
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þammei
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: innatiddja
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma inn-atgaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] hineinkommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaif
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma sweiban: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 134: ablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bikukjan
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma bi-kukjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 76: m. Akk. mit Küssen bedecken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fotuns
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma fotus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 36: Fuß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: meinans
Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: not verified but unambiguous.