Word analysis

Luke 7:46
CA alewa haubid meinata ni salbodes; si balsana gasalboda fotuns meinans.
— ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας: αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν τοὺς πόδας μου.
— Oleo caput meum non unxisti : hæc autem unguento unxit pedes meos.
— My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
— Met olie hebt gij Mijn hoofd niet gezalfd; maar deze heeft Mijn voeten met zalf gezalfd.
— Tu n'as point versé d'huile sur ma tête; mais elle, elle a versé du parfum sur mes pieds.

alewa

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

haubid

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

meinata

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.

salbodes

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.

si

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.

balsana

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gasalboda

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fotuns

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.

meinans

Codex Argenteus, facs. 200 (fol. 150v)

Status: not verified but unambiguous.