Word analysis
- Luke 8:3
- CA jah Iohanna, qens Kusins, fauragaggjins Herodes, jah Susanna jah anþaros managos, þozei andbahtededun im us aiginam seinaim.
- — καὶ ἰωάννα γυνὴ χουζᾶ ἐπιτρόπου ἡρῴδου καὶ σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
- — et Joanna uxor Chusæ procuratoris Herodis, et Susanna, et aliæ multæ, quæ ministrabant ei de facultatibus suis.
- — And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
- — En Johanna, de huisvrouw van Chusas, den rentmeester van Herodes, en Susanna, en vele anderen, die Hem dienden van haar goederen.
- — Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iohanna
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Iohanna: Noun, proper (Mn)
WS 1910, p. 69: ἰωαννά - Lemma Iohanna: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννα
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: qens
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma qens: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 106: Eheweib
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Kusins
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Kusa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 77
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fauragaggjins
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma fauragaggja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 33: Verwalter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Herodes
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Herodes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Susanna
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma Susanna: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 132
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anþaros
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managos
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þozei
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: andbahtededun
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aiginam
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma aigin: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 3: Eigentum
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinaim
Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.