Word analysis

Luke 8:3
CA jah Iohanna, qens Kusins, fauragaggjins Herodes, jah Susanna jah anþaros managos, þozei andbahtededun im us aiginam seinaim.
— καὶ ἰωάννα γυνὴ χουζᾶ ἐπιτρόπου ἡρῴδου καὶ σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.
— et Joanna uxor Chusæ procuratoris Herodis, et Susanna, et aliæ multæ, quæ ministrabant ei de facultatibus suis.
— And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
— En Johanna, de huisvrouw van Chusas, den rentmeester van Herodes, en Susanna, en vele anderen, die Hem dienden van haar goederen.
— Jeanne, femme de Chuza, intendant d'Hérode, Susanne, et plusieurs autres, qui l'assistaient de leurs biens.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohanna

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: qens

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Kusins

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fauragaggjins

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Herodes

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Susanna

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: anþaros

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managos

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þozei

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: andbahtededun

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiginam

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.