Word analysis

Luke 8:4
CA gaqumanaim þan hiumam managaim jah þaim þaiei us baurgim gaïddjedun du imma, qaþ þairh gajukon:
— συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ παραβολῆς,
— Cum autem turba plurima convenirent, et de civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem :
— And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
— Als nu een grote schare bijeenvergaderde, en zij van alle steden tot Hem kwamen, zo zeide Hij door gelijkenis:
— Une grande foule s'étant assemblée, et des gens étant venus de diverses villes auprès de lui, il dit cette parabole:

Token: gaqumanaim

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

  • Lemma ga-qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 107: zusammenkommen
    • Past participle: Strong Neuter Dative Plural
    • Past participle: Strong Masculine Dative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: hiumam

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: managaim

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaiei

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurgim

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaïddjedun

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þairh

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gajukon

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.