Word analysis

Luke 8:2
CA jah qinons þozei wesun galeikinodos ahmane ubilaize jah sauhte, jah Marja sei haitana was Magdalene, us þizaiei usiddjedun unhulþons sibun,
— καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, μαρία ἡ καλουμένη μαγδαληνή, ἀφ' ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
— et mulieres aliquæ, quæ erant curatæ a spiritibus malignis et infirmatibus : Maria, quæ vocatur Magdalene, de qua septem dæmonia exierant,
— And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
— En sommige vrouwen, die van boze geesten en krankheden genezen waren, namelijk Maria, genaamd Magdalena, van welke zeven duivelen uitgegaan waren;
— Les douze étaient avec de lui et quelques femmes qui avaient été guéries d'esprits malins et de maladies: Marie, dite de Magdala, de laquelle étaient sortis sept démons,

jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

qinons

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þozei

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wesun

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: verified and/or disambiguated.

galeikinodos

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ahmane

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

ubilaize

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

sauhte

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

Marja

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

sei

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

haitana

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

was

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Magdalene

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

us

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

þizaiei

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

usiddjedun

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.

unhulþons

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sibun

Codex Argenteus, facs. 201 (fol. 151r)

Status: not verified but unambiguous.