Word analysis
- Luke 8:36
- CA gataihun þan im jah þai gasaiƕandans ƕaiwa ganas sa daimonareis.
- — ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.
- — Nuntiaverunt autem illis et qui viderant, quomodo sanus factus esset a legione :
- — They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
- — En ook, die het gezien hadden, verhaalden hun, hoe de bezetene was verlost geworden.
- — Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
↑ Token: gataihun
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma ga-teihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 139: anzeigen, verkündigen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma þan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 144: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þai
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasaiƕandans
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕaiwa
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma ƕaiwa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 61: [Interr.] wie? [Indef.] irgendwie – "ei ƕaiwa": damit irgendwie, ob etwa; "ƕaiwa mais": wieviel mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ganas
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma ga-nisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 102: genesen, errettet werden [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: daimonareis
Codex Argenteus, facs. 208 (fol. 154v)
- Lemma daimonareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 24: Besessener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.