Word analysis

Luke 9:8
CA sumai þan qeþun <þatei> Helias ataugida sik; sumaiuþ~þan þatei praufetus sums þize airizane usstoþ.
— ὑπό τινων δὲ ὅτι ἠλίας ἐφάνη, ἄλλων δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
— a quibusdam : Quia Joannes surrexit a mortuis : a quibusdam vero : Quia Elias apparuit : ab aliis autem : Quia propheta unus de antiquis surrexit.
— And of some, that Elias had appeared; and of others, that one of the old prophets was risen again.
— En van sommigen, dat Elias verschenen was; en van anderen, dat een profeet van de ouden was opgestaan.
— d'autres, qu'Élie était apparu; et d'autres, qu'un des anciens prophètes était ressuscité.

Token: sumai

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Helias

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ataugida

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

  • Lemma at-augjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 14: einem [Dat.] etwas [Akk.] zeigen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sumaiuþ~þan

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]sumai + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: praufetus

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sums

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: airizane

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usstoþ

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

  • Lemma us-standan: Verb (abl.V.6)
    WS 1910, p. 129: sich erheben, aufbrechen, auferstehn
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.