Word analysis
- Luke 9:9
- CA jah qaþ Herodes: Iohannau ik || haubiþ afmaimait, iþ ƕas ist sa, bi þanei ik hausja swaleik? jah sokida ina gasaiƕan.
- — εἶπεν δὲ ἡρῴδης, ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα: τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.
- — Et ait Herodes : Joannem ego decollavit : quis est autem iste, de quo ego talia audio ? Et quærebat videre eum.
- — And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
- — En Herodes zeide: Johannes heb ik onthoofd; wie is nu Deze, van Welken ik zulke dingen hoor? En hij zocht Hem te zien.
- — Mais Hérode disait: J'ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Herodes
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma Herodes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iohannau
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma Iohannes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69: ἰωάννης
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haubiþ
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma haubiþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 55: Haupt
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afmaimait
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma af-maitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 89: abhauen, abschneiden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕas
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bi
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þanei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: 1. wann 2. "jah ~": wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ik
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hausja
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swaleik
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma swaleiks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 133: so beschaffen, ein solcher
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sokida
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasaiƕan
Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.