Word analysis

Luke 9:9
CA jah qaþ Herodes: Iohannau ik || haubiþ afmaimait, ƕas ist sa, bi þanei ik hausja swaleik? jah sokida ina gasaiƕan.
— εἶπεν δὲ ἡρῴδης, ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα: τίς δέ ἐστιν οὗτος περὶ οὗ ἀκούω τοιαῦτα; καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.
— Et ait Herodes : Joannem ego decollavit : quis est autem iste, de quo ego talia audio ? Et quærebat videre eum.
— And Herod said, John have I beheaded: but who is this, of whom I hear such things? And he desired to see him.
— En Herodes zeide: Johannes heb ik onthoofd; wie is nu Deze, van Welken ik zulke dingen hoor? En hij zocht Hem te zien.
— Mais Hérode disait: J'ai fait décapiter Jean; qui donc est celui-ci, dont j'entends dire de telles choses? Et il cherchait à le voir.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Herodes

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iohannau

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 213 (fol. 157r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haubiþ

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afmaimait

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hausja

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swaleik

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokida

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕan

Codex Argenteus, facs. 214 (fol. 157v)

  • Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
    • Infinitive
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.