Word analysis

Luke 10:12
CA qiþa izwis þatei Saudaumjam in jainamma daga sutizo wairþiþ þau þizai baurg jainai.
— λέγω ὑμῖν ὅτι σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
— Dico vobis, quia Sodomis in die illa remissius erit, quam illi civitati.
— But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
— En Ik zeg u, dat het dien van Sodom verdragelijker wezen zal in dien dag, dan dezelve stad.
— Je vous dis qu'en ce jour Sodome sera traitée moins rigoureusement que cette ville-là.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Saudaumjam

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainamma

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sutizo

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurg

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jainai

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.