Word analysis

Luke 10:11
CA jah stubju þana gahaftnandan unsis us þizai baurg izwarai ana fotuns unsarans afhrisjam izwis; sweþauh || þata witeiþ þatei atneƕida sik ana izwis þiudangardi gudis.
— καὶ τὸν κονιορτὸν τὸν κολληθέντα ἡμῖν ἐκ τῆς πόλεως ὑμῶν εἰς τοὺς πόδας ἀπομασσόμεθα ὑμῖν: πλὴν τοῦτο γινώσκετε ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.
— Etiam pulverem, qui adhæsit nobis de civitate vestra, extergimus in vos : tamen hoc scitote, quia appropinquavit regnum Dei.
— Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you.
— Ook het stof, dat uit uw stad aan ons kleeft, schudden wij af op ulieden; nochtans zo weet dit, dat het Koninkrijk Gods nabij u gekomen is.
— Nous secouons contre vous la poussière même de votre ville qui s'est attachée à nos pieds; sachez cependant que le royaume de Dieu s'est approché.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: stubju

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahaftnandan

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: baurg

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwarai

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fotuns

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsarans

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afhrisjam

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sweþauh

Codex Argenteus, facs. 226 (fol. 163v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: witeiþ

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: atneƕida

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma at-neƕjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 100: herannahen [perfektiv]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 227 (fol. 164r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.