Word analysis

Luke 10:18
CA qaþ þan du im: gasaƕ Satanan swe lauhmunja driusandan us himina.
— εἶπεν δὲ αὐτοῖς, ἐθεώρουν τὸν σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
— Et ait illis : Videbam Satanam sicut fulgor de cælo cadentem.
— And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven.
— En Hij zeide tot hen: Ik zag den satan, als een bliksem, uit den hemel vallen.
— Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Satanan

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: lauhmunja

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: driusandan

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 228 (fol. 164v)

Status: not verified but unambiguous.