Word analysis

Luke 14:14
CA jah audags wairþis, unte eis ni haband usgildan þus; usgildada auk þus in ustassai þize uswaurhtane.
— καὶ μακάριος ἔσῃ, ὅτι οὐκ ἔχουσιν ἀνταποδοῦναί σοι, ἀνταποδοθήσεται γάρ σοι ἐν τῇ ἀναστάσει τῶν δικαίων.
— et beatus eris, quia non habent retribuere tibi : retribuetur enim tibi in resurrectione justorum.
— And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
— En gij zult zalig zijn, omdat zij niet hebben, om u te vergelden; want het zal u vergolden worden in de opstanding der rechtvaardigen.
— Et tu seras heureux de ce qu'ils ne peuvent pas te rendre la pareille; car elle te sera rendue à la résurrection des justes.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: audags

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþis

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haband

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgildan

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgildada

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustassai

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uswaurhtane

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.