Word analysis

Luke 14:15
CA gahausjands þan sums þizei anakumbjandane þata qaþ du imma: audags saei matjiþ hlaif in þiudangardjai gudis.
— ἀκούσας δέ τις τῶν συνανακειμένων ταῦτα εἶπεν αὐτῷ, μακάριος ὅστις φάγεται ἄρτον ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
— Hæc cum audisset quidam de simul discumbentibus, dixit illi : Beatus qui manducabit panem in regno Dei.
— And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
— En als een van degenen, die mede aanzaten, deze dingen hoorde, zeide hij tot Hem: Zalig is hij, die brood eet in het Koninkrijk Gods.
— Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!

Token: gahausjands

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sums

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizei

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anakumbjandane

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma ana-kumbjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 76: [lat. 'accumbere'] sich niederlegen, zu Tische legen
    • Present participle: Weak Masculine Genitive Plural
    • Present participle: Weak Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: audags

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: matjiþ

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 92: essen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hlaif

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardjai

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.