Word analysis
- Luke 14:16
- CA þaruh qaþ imma frauja: manna sums gawaurhta nahtamat mikilana jah haihait managans.
- — ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ, ἄνθρωπός τις ἐποίει δεῖπνον μέγα, καὶ ἐκάλεσεν πολλούς,
- — At ipse dixit ei : Homo quidam fecit cœnam magnam, et vocavit multos.
- — Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
- — Maar Hij zeide tot hem: Een zeker mens bereidde een groot avondmaal, en hij noodde er velen.
- — Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma þaruh: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: frauja
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sums
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, [Plur.] einige
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawaurhta
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma ga-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: bewirken, erwirken, bereiten [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nahtamat
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma nahtamats: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 98: (Hauptmahlzeit), Abendessen, Abendmahl, Gastmahl
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mikilana
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haihait
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managans
Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.