Word analysis

Luke 14:17
CA jah insandida skalk seinana ƕeilai nahtamatis qiþan þaim haitanam: gaggiþ, unte ju manwu ist allata.
— καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις, ἔρχεσθε, ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν.
— Et misit servum suum hora cœnæ dicere invitatis ut venirent, quia jam parata sunt omnia.
— And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
— En hij zond zijn dienstknecht uit ten ure des avondmaals, om den genoden te zeggen: Komt, want alle dingen zijn nu gereed.
— A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.

jah

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

insandida

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skalk

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

seinana

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

ƕeilai

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

nahtamatis

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

qiþan

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þaim

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

haitanam

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unte

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

ju

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

manwu

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified but unambiguous.

allata

Codex Argenteus, facs. 232 (fol. 173v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.