Word analysis

Luke 15:3
CA qaþ þan du im þo gajukon qiþands:
— εἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων,
— Et ait ad illos parabolam istam dicens :
— And he spake this parable unto them, saying,
— En Hij sprak tot hen deze gelijkenis, zeggende:
— Mais il leur dit cette parabole:

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gajukon

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.