Word analysis

Luke 15:4
CA ƕas manna izwara aigands taihuntehund lambe jah fraliusands ainamma þize, niu bileiþiþ þo niuntehund jah niun ana auþidai jah gaggiþ afar þamma fralusanin, unte bigitiþ þata?
— τίς ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἔχων ἑκατὸν πρόβατα καὶ ἀπολέσας ἐξ αὐτῶν ἓν οὐ καταλείπει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ πορεύεται ἐπὶ τὸ ἀπολωλὸς ἕως εὕρῃ αὐτό;
— Quis ex vobis homo, qui habet centum oves, et si perdiderit unam ex illis, nonne dimittit nonaginta novem in deserto, et vadit ad illam quæ perierat, donec inveniat eam ?
— What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
— Wat mens onder u, hebbende honderd schapen; en een van die verliezende, verlaat niet de negen en negentig in de woestijn, en gaat naar het verlorene, totdat hij hetzelve vinde?
— Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwara

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: aigands

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taihuntehund

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: lambe

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraliusands

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainamma

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þize

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Plural
    • Masculine Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niu

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bileiþiþ

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Plural
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niuntehund

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: niun

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: auþidai

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggiþ

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fralusanin

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: bigitiþ

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 50: finden
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 236 (fol. 175v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.