Word analysis
- Luke 15:14
- CA biþe þan frawas allamma, warþ huhrus abrs and gawi jainata, jah is dugann alaþarba wairþan.
- — δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι.
- — Et postquam omnia consummasset, facta est fames valida in regione illa, et ipse cœpit egere.
- — And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
- — En als hij het alles verteerd had, werd er een grote hongersnood in datzelve land, en hij begon gebrek te lijden.
- — Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin.
↑ Token: biþe
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma biþe: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 21: 2. relative Konj. während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh - Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 3. relat.-tempor. Konj. ὅταν wann, so lange als häufig; ὅτε als, da häufig; ὁπότε; für Gen. absol.: iþ þan seiþu warþ: ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: frawas
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma fra-wisan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 176: m. Dat. verbrauchen, vergeuden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allamma
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: huhrus
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma huhrus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 60: Hunger, Hungersnot
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: abrs
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma abrs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 1: stark, heftig
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: and
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma and: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 9: m. Akk. entlang, über __ hin, auf __ hin 1. räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä. — 2. zeitl. nur and dulþ ƕarjoh: auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawi
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma gawi: Noun, common, neuter (Nja)
WS 1910, p. 49: Gau: Umgegend; Land
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jainata
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: adj. Pron. nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst. jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dugann
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 50: beginnen — es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: alaþarba
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma alaþarba: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 6: an allem Mangel leidend
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairþan
Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden - Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified, lexically ambiguous.