Word analysis

Luke 15:17
CA qi||mands þan in sis qaþ: ƕan filu asnje attins meinis ufarassau haband hlaibe, ik huhrau fraqistna.
— εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη, πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.
— In se autem reversus, dixit : Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo !
— And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
— En tot zichzelven gekomen zijnde, zeide hij: Hoe vele huurlingen mijns vaders hebben overvloed van brood, en ik verga van honger!
— Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!

Token: qimands

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 61: 1. [Interrogativ:] wann? 2. [indefinit:] irgendwann 3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu" 4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr 5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: asnje

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinis

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufarassau

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haband

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: hlaibe

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: huhrau

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraqistna

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.