Word analysis

Luke 15:17
CA qi||mands þan in sis qaþ: ƕan filu asnje attins meinis ufarassau haband hlaibe, ik huhrau fraqistna.
— εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη, πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.
— In se autem reversus, dixit : Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo !
— And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
— En tot zichzelven gekomen zijnde, zeide hij: Hoe vele huurlingen mijns vaders hebben overvloed van brood, en ik verga van honger!
— Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!

Token: qimands

Codex Argenteus, facs. 238 (fol. 176v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 61: 1. Interrogativ: wann? — 2. indefinit: irgendwann — 3. Vor Adjj. u. Advv.: wie ƕan aggwu; ƕan filu — 4. Vor Komparativen: (und) ƕan (filu) mais: um wie viel mehr — 5. m. andern Partikeln ei ƕan ni: daß nicht etwa; niu ƕan: ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: filu

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: asnje

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: attins

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinis

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufarassau

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haband

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: hlaibe

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ik

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: huhrau

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraqistna

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.