Word analysis

Codex Argenteus, Luke 15:17

Luke 15:17
CA qimands þan in sis qaþ: ƕan filu asnje attins meinis ufarassau haband hlaibe, ik huhrau fraqistna.
— εἰς ἑαυτὸν δὲ ἐλθὼν ἔφη, πόσοι μίσθιοι τοῦ πατρός μου περισσεύονται ἄρτων, ἐγὼ δὲ λιμῷ ὧδε ἀπόλλυμαι.
— In se autem reversus, dixit : Quanti mercenarii in domo patris mei abundant panibus, ego autem hic fame pereo !
— And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
— En tot zichzelven gekomen zijnde, zeide hij: Hoe vele huurlingen mijns vaders hebben overvloed van brood, en ik verga van honger!
— Étant rentré en lui-même, il se dit: Combien de mercenaires chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim!

CA.1 qimands

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.3 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ƕan

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 filu

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 asnje

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 attins

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 meinis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 ufarassau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 haband

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 hlaibe

Status: not verified but unambiguous.

CA.14

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 ik

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 huhrau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 fraqistna

Status: not verified but unambiguous.