Word analysis

Luke 15:18
CA usstandands gagga du attin meinamma jah qiþa du imma: atta, frawaurhta mis in himin jah in andwairþja þeinamma;
— ἀναστὰς πορεύσομαι πρὸς τὸν πατέρα μου καὶ ἐρῶ αὐτῷ, πάτερ, ἥμαρτον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐνώπιόν σου,
— surgam, et ibo ad patrem meum, et dicam ei : Pater, peccavi in cælum, et coram te :
— I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
— Ik zal opstaan en tot mijn vader gaan, en ik zal tot hem zeggen: Vader, ik heb gezondigd tegen den Hemel, en voor u;
— Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi,

Token: usstandands

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagga

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinamma

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþa

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frawaurhta

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma frawaurhts: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 38: sündig
    • Weak Masculine Nominative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural
  • Lemma fra-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 171: eine Sünde begehen; [reflexiv] "~jan sis": sich versündigen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himin

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andwairþja

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinamma

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.