Word analysis
- Luke 15:19
- CA ju þanaseiþs ni im wairþs ei haitaidau sunus þeins; gatawei mik swe ainana asnje þeinaize.
- — οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου: ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
- — jam non sum dignus vocari filius tuus : fac me sicut unum de mercenariis tuis.
- — And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
- — En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen.
- — je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
↑ Token: ju
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indecl.)
WS 1910, p. 72: schon
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanaseiþs
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma þanaseiþs: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 144: weiter, noch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma ni: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: wairþs
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haitaidau
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2 — Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeins
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gatawei
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swe
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma swe: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 134: 1. rel. Adv. wie; bei Zahlenangaben gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: asnje
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma asneis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 13: Mietling, Tagelöhner
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þeinaize
Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)
- Lemma þeins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 148: dein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.