Word analysis

Luke 15:19
CA ju þanaseiþs ni im wairþs ei haitaidau sunus þeins; gatawei mik swe ainana asnje þeinaize.
— οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου: ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
— jam non sum dignus vocari filius tuus : fac me sicut unum de mercenariis tuis.
— And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
— En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen.
— je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.

Token: ju

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 1st Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþs

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: haitaidau

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Passive Optative Present 1st Person Singular
    • Passive Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeins

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatawei

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: swe

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ainana

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: asnje

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinaize

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.