Word analysis

Luke 15:19
CA ju þanaseiþs ni im wairþs ei haitaidau sunus þeins; gatawei mik swe ainana asnje þeinaize.
— οὐκέτι εἰμὶ ἄξιος κληθῆναι υἱός σου: ποίησόν με ὡς ἕνα τῶν μισθίων σου.
— jam non sum dignus vocari filius tuus : fac me sicut unum de mercenariis tuis.
— And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
— En ik ben niet meer waardig uw zoon genaamd te worden; maak mij als een van uw huurlingen.
— je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.

ju

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

þanaseiþs

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: verified and/or disambiguated.

wairþs

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

haitaidau

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sunus

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

þeins

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

gatawei

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

mik

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: verified and/or disambiguated.

ainana

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

asnje

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

þeinaize

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.