Word analysis

Luke 15:20
CA jah usstandands qam at attin seinamma. nauhþanuh þan fairra wisandan gasaƕ ina atta is jah infeinoda jah þragjands draus ana hals is jah kukida imma.
— καὶ ἀναστὰς ἦλθεν πρὸς τὸν πατέρα ἑαυτοῦ. ἔτι δὲ αὐτοῦ μακρὰν ἀπέχοντος εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἐσπλαγχνίσθη καὶ δραμὼν ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
— Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset, vidit illum pater ipsius, et misericordia motus est, et accurrens cecidit super collum ejus, et osculatus est eum.
— And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
— En opstaande, ging hij naar zijn vader. En als hij nog ver van hem was, zag hem zijn vader, en werd met innerlijke ontferming bewogen; en toe lopende, viel hem om zijn hals, en kuste hem.
— Et il se leva, et alla vers son père. Comme il était encore loin, son père le vit et fut ému de compassion, il courut se jeter à son cou et le baisa.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usstandands

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: attin

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nauhþanuh

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fairra

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wisandan

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: gasaƕ

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atta

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: infeinoda

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma in-feinan: Verb (sw.V.4)
    WS 1910, p. 34: sich erbarmen [m. "du"]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þragjands

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: draus

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: hals

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: kukida

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

  • Lemma kukjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 75: [m. Dat.] einen küssen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 239 (fol. 177r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.