Word analysis
- Luke 15:25
- CA wasuþ~þan sunus is sa alþiza ana akra; jah qimands atiddja neƕ razn jah gahausida saggwins jah laikins.
- — ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ: καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,
- — Erat autem filius ejus senior in agro : et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam et chorum :
- — Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
- — En zijn oudste zoon was in het veld; en als hij kwam, en het huis genaakte, hoorde hij het gezang en het gerei,
- — Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
↑ Token: wasuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]was + [2]uþ~ + [3]þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alþiza
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma alþeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 8: alt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: akra
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma akrs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 6: Acker
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qimands
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atiddja
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma at-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: hinzugehen, kommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: neƕ
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma neƕ: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 99: nahe – [Kompar.-Adv.] "neƕis" näher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: razn
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma razn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 110: Haus
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahausida
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saggwins
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma saggws: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 113: Gesang; [Plur.] Musik; "~s boko": ἀνάγνωσις Vorlesung, Rezitation
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laikins
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma laiks: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 78: Tanz
Status: not verified but unambiguous.