Word analysis
- Luke 15:25
- CA wasuþ~þan sunus is sa alþiza ana akra; jah qimands atiddja neƕ razn jah gahausida saggwins jah laikins.
- — ἦν δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ὁ πρεσβύτερος ἐν ἀγρῷ: καὶ ὡς ἐρχόμενος ἤγγισεν τῇ οἰκίᾳ, ἤκουσεν συμφωνίας καὶ χορῶν,
- — Erat autem filius ejus senior in agro : et cum veniret, et appropinquaret domui, audivit symphoniam et chorum :
- — Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
- — En zijn oudste zoon was in het veld; en als hij kwam, en het huis genaakte, hoorde hij het gezang en het gerei,
- — Or, le fils aîné était dans les champs. Lorsqu'il revint et approcha de la maison, il entendit la musique et les danses.
↑ Token: wasuþ~þan
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
Compound token: enclisis & assimilation.
1was + 2uþ~ + 3þan
This token was not recognized automatically.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: alþiza
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma alþeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 8: alt
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma ana: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: akra
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma akrs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 6: Acker
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qimands
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atiddja
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma at-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: [defekt.red.V.3] hinzugehen, kommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: neƕ
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma neƕ: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 99: nahe
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: razn
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma razn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 110: Haus
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gahausida
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören, vernehmen (perfektiv): fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB. 15,158.164f.) — Ingressiv: das Gehör bekommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saggwins
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma saggws: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 113: Gesang; Plur. Musik; ~s boko: ἀνάγνωσις Vorlesung, Rezitation
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: laikins
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma laiks: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 78: Tanz
Status: not verified but unambiguous.