Word analysis

Codex Argenteus, Luke 16:17

Luke 16:17
CA  azetizo ist himin jah airþa hindarleiþan þau witodis ainana writ gadriusan.
— εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
— Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
— And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
— En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
— Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 azetizo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 himin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 airþa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 hindarleiþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 þau

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 witodis

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 ainana

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 writ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 gadriusan

Status: not verified but unambiguous.