Word analysis
- Luke 16:17
- CA iþ azetizo ist himin jah airþa hindarleiþan þau witodis ainana writ gadriusan.
- — εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
- — Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
- — And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
- — En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
- — Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: azetizo
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma *azets: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 15: leicht
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: himin
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: airþa
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma airþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 5: Erde, Land
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hindarleiþan
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma hindar-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: a) hinzukommen — b) vergehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: witodis
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma witoþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 177: Gesetz
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: writ
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma writs: Noun, common, masculine (Mi ?)
WS 1910, p. 179: M(i) Strich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gadriusan
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma ga-driusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 27: hinfallen (perfektiv)
Status: not verified but unambiguous.