Word analysis
- Luke 16:17
- CA iþ azetizo ist himin jah airþa hindarleiþan þau witodis ainana writ gadriusan.
- — εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.
- — Facilius est autem cælum et terram præterire, quam de lege unum apicem cadere.
- — And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
- — En het is lichter, dat de hemel en de aarde voorbijgaan, dan dat een tittel der wet valle.
- — Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ azetizo
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ist
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ himin
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma himins : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Himmel
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ airþa
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma airþa : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Erde, Land
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hindarleiþan
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma hindar-leiþan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: a) hinzukommen b) vergehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ þau
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma þau : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [nach Komparativen] als 2. [im zweiten Glied einer Doppelfrage] oder 3. ["þau" leitet den Nachsatz eines Bedingungssatzes ein (367,3)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ witodis
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma witoþ : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Gesetz
Status: not verified but unambiguous.
↑ writ
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma writs : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: Strich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ gadriusan
Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)
- Lemma ga-driusan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: hinfallen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.