Word analysis

Luke 16:16
CA witoþ jah praufeteis und Iohannen; þaþroh þiudangardi gudis wailamerjada jah ƕazuh in izai nauþjada.
— ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται μέχρι ἰωάννου: ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.
— Lex et prophetæ usque ad Joannem : ex eo regnum Dei evangelizatur, et omnis in illud vim facit.
— The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
— De wet en de profeten zijn tot op Johannes; van dien tijd af wordt het Koninkrijk Gods verkondigd, en een iegelijk doet geweld op hetzelve.
— La loi et les prophètes ont subsisté jusqu'à Jean; depuis lors, le royaume de Dieu est annoncé, et chacun use de violence pour y entrer.

Token: witoþ

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: praufeteis

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iohannen

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þaþroh

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: wailamerjada

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma wailamerjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 94: einem eine frohe Botschaft künden [m. Dat. der Pers. (oder "in" m. Dat. k 1,19 E 3,8) u. Akk. d. Sache (oder "bi" m. Akk. L 4,43)]
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕazuh

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

  • Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
    WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: izai

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nauþjada

Codex Argenteus, facs. 245 (fol. 180r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.