Word analysis
- Luke 17:21
- CA nih qiþand: sai her, aiþþau sai jainar; sai auk, þiudangardi gudis in izwis ist.
- — οὐδὲ ἐροῦσιν, ἰδοὺ ὧδε: ἤ, ἐκεῖ: ἰδοὺ γὰρ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐντὸς ὑμῶν ἐστιν.
- — neque dicent : Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
- — Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
- — En men zal niet zeggen: Ziet hier, of ziet daar, want, ziet, het Koninkrijk Gods is binnen ulieden.
- — On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
↑ Token: nih
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma nih: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 101: und nicht, auch nicht, nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qiþand
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma sai: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: her
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma Her: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 57 - Lemma her: Adverb, locative (Indecl.)
WS 1910, p. 57: hier, her
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: aiþþau
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma aiþþau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 5: 1. oder; jabai __ aiþþau u. andizuh __ aiþþau: entweder __ oder — 2. wo nicht, sonst — 3. Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma sai: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainar
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma jainar: Adverb, locative (Indecl.)
WS 1910, p. 72: Ruhe-Adv. an jenem Ort, dort
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sai
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma sai: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 113: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: auk
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma auk: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 14: nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29: denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þiudangardi
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma þiudangardi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 148: 1. Königsschloss — 2. Königreich nur Sg.
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (irregular Noun)
WS 1910, p. 51: Gott sehr häufig; fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. gþ G. gþs D. gþa; ausgeschrieben nur N.A.Pl. guda J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht ni sind gþa G 4,8).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.