Word analysis

Luke 17:20
CA fraihans þan fram Fareisaium: ƕan qimiþ þiudangardi gudis? andhof im jah qaþ: ni qimiþ þiudangardi gudis miþ atwitainai;
— ἐπερωτηθεὶς δὲ ὑπὸ τῶν φαρισαίων πότε ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀπεκρίθη αὐτοῖς καὶ εἶπεν, οὐκ ἔρχεται ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ μετὰ παρατηρήσεως,
— Interrogatus autem a pharisæis : Quando venit regnum Dei ? respondens eis, dixit : Non venit regnum Dei cum observatione :
— And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
— En gevraagd zijnde van de Farizeen, wanneer het Koninkrijk Gods komen zou, heeft Hij hun geantwoord en gezegd: Het Koninkrijk Gods komt niet met uiterlijk gelaat.
— Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.

Token: fraihans

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: fram

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Fareisaium

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕan

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

  • Lemma ƕan: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 61: 1. [Interrogativ:] wann? 2. [indefinit:] irgendwann 3. [Vor Adjj. u. Advv.:] wie "ƕan aggwu"; "ƕan filu" 4. [Vor Komparativen:] "(und) ƕan (filu) mais": um wie viel mehr 5. [m. andern Partikeln] "ei ƕan ni": daß nicht etwa; "niu ƕan": ob nicht etwa

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhof

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudangardi

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atwitainai

Codex Argenteus, facs. 250 (fol. 167v)

Status: not verified but unambiguous.