Word analysis

Luke 17:29
CA  þammei daga usiddja Lod us Saudaumim, rignida swibla jah funin us himina jah fraqistida allaim.
— ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν λὼτ ἀπὸ σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ' οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
— qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit :
— But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
— Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.
— mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.

Token:

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: daga

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Lod

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Saudaumim

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: rignida

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

  • Lemma rignjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 111: 1. regnen 2. regnen lassen auf
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swibla

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: funin

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraqistida

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

  • Lemma fra-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 107: verderben, umbringen: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [zweifelhafter Kasus] 4. [absolut]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allaim

Codex Argenteus, facs. 251 (fol. 168r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.