Word analysis
- Luke 18:21
- CA iþ is qaþuh: þata allata gafastaida us jundai meinai.
- — ὁ δὲ εἶπεν, ταῦτα πάντα ἐφύλαξα ἐκ νεότητος.
- — Qui ait : Hæc omnia custodivi a juventute mea.
- — And he said, All these have I kept from my youth up.
- — En hij zeide: Al deze dingen heb ik onderhouden van mijn jonkheid aan.
- — J'ai, dit-il, observé toutes ces choses dès ma jeunesse.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qaþuh
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
Compound token: enclisis.
[1]qaþ + [2]uh
This token was not recognized automatically.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: allata
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gafastaida
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma ga-fastan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 32: behalten, bewahren [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jundai
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma junda: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 73: Jugend
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: meinai
Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.