Word analysis

Luke 18:22
CA gahausjands þan þata Iesus qaþ du imma: nauh ainis þus wan ist: all þatei habais frabugei jah gadailei unledaim, jah habais huzd in himina, jah hiri laistjan mik.
— ἀκούσας δὲ ὁ ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, ἔτι ἕν σοι λείπει: πάντα ὅσα ἔχεις πώλησον καὶ διάδος πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν [τοῖς] οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
— Quo audito, Jesus ait ei : Adhuc unum tibi deest : omnia quæcumque habes vende, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.
— Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
— Doch Jezus, dit horende, zeide tot hem: Nog een ding ontbreekt u; verkoop alles, wat gij hebt, en deel het onder de armen, en gij zult een schat hebben in den hemel; en kom herwaarts, volg Mij.
— Jésus, ayant entendu cela, lui dit: Il te manque encore une chose: vends tout ce que tu as, distribue-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux. Puis, viens, et suis-moi.

Token: gahausjands

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma ga-hausjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 56: hören, vernehmen [perfektiv]: [fast durchweg ἀκοῦσαι (zu den Ausnahmen vgl. PBB.15,158.164f.)] – [Ingressiv:] das Gehör bekommen
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nauh

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainis

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þus

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: all

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: habais

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frabugei

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gadailei

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unledaim

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habais

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 2nd Person Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: huzd

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hiri

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: laistjan

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 256 (fol. 170v)

Status: not verified but unambiguous.