Word analysis

Codex Argenteus, Luke 19:26

Luke 19:26
CA qiþa allis izwis þatei ƕarjammeh habandane gibada, af þamma unhabandin jah þatei habaiþ afnimada af imma.
— λέγω ὑμῖν ὅτι παντὶ τῷ ἔχοντι δοθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται.
— Dico autem vobis, quia omni habenti dabitur, et abundabit : ab eo autem qui non habet, et quod habet auferetur ab eo.
— For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
— Want ik zeg u, dat een iegelijk, die heeft, zal gegeven worden; maar van degene, die niet heeft, van dien zal genomen worden ook wat hij heeft.
— Je vous le dis, on donnera à celui qui a, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.

CA.1 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 allis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.3 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.5 ƕarjammeh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 habandane

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 gibada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 af

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 unhabandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.14 habaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 afnimada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 af

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.