Word analysis

Luke 19:34
CA  eis qeþun: fraujin þaurfts þis ist.
— οἱ δὲ εἶπαν ὅτι ὁ κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει.
— At illi dixerunt : Quia Dominus eum necessarium habet.
— And they said, The Lord hath need of him.
— En zij zeiden: De Heere heeft het van node.
— Ils répondirent: Le Seigneur en a besoin.

Token:

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: eis

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujin

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaurfts

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.