Word analysis

Luke 19:36
CA gaggandin þan imma ufstrawidedun wastjom seinaim ana wiga.
— πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
— Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via :
— And as he went, they spread their clothes in the way.
— En als Hij voort reisde, spreidden zij hun klederen onder Hem op den weg.
— Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.

Token: gaggandin

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufstrawidedun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wastjom

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wiga

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.