Word analysis

Codex Argenteus, Luke 19:36

Luke 19:36
CA gaggandin þan imma ufstrawidedun wastjom seinaim ana wiga.
— πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
— Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via :
— And as he went, they spread their clothes in the way.
— En als Hij voort reisde, spreidden zij hun klederen onder Hem op den weg.
— Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.

CA.1 gaggandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 þan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.3 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 ufstrawidedun

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 wastjom

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 seinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 wiga

Status: not verified but unambiguous.