Word analysis

Luke 19:36
CA gaggandin þan imma ufstrawidedun wastjom seinaim ana wiga.
— πορευομένου δὲ αὐτοῦ ὑπεστρώννυον τὰ ἱμάτια αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ.
— Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via :
— And as he went, they spread their clothes in the way.
— En als Hij voort reisde, spreidden zij hun klederen onder Hem op den weg.
— Quand il fut en marche, les gens étendirent leurs vêtements sur le chemin.

Token: gaggandin

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
    • Present participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Present participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ufstrawidedun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wastjom

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinaim

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma seins: Pronoun, possessive, reflexive (Adj.a)
    WS 1910, p. 118: st.reflexives Possessiv sein, ihr stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (2792)
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wiga

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.