Word analysis
- Luke 19:37
- CA biþe þan is neƕa was, juþan at ibdaljin þis fairgunjis alewabagme, dugunnun alakjo managei siponje faginondans hazjan guþ stibnai mikilai in allaizo þoze seƕun || mahte,
- — ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,
- — et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus,
- — And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
- — En als Hij nu genaakte aan den afgang des Olijfbergs, begon al de menigte der discipelen zich te verblijden, en God te loven met grote stemme, vanwege al de krachtige daden, die zij gezien hadden;
- — Et lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.
↑ biþe
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma biþe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: während, als, sobald als, nachdem
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ neƕa
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma neƕa : Adverb, locative (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nahe
Status: not verified but unambiguous.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ juþan
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma juþan : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: schon; "juþan ni": nicht mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ at
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma at : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf
Status: not verified but unambiguous.
↑ ibdaljin
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma ibdaljin <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Berglehne
Status: not verified but unambiguous.
↑ þis
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fairgunjis
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma fairguni : Noun, common, neuter (inflection: Nia)
(more)
WS 1910: Berg
Status: not verified but unambiguous.
↑ alewabagme
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma alewabagms : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Ölbaum
Status: not verified but unambiguous.
↑ dugunnun
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma du-ginnan : Verb (inflection: abl.V.3)
(more)
WS 1910: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ alakjo
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma alakjo : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: insgesamt [verstärkend]
Status: not verified but unambiguous.
↑ managei
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma managei : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: Menge - Lemma managjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ siponje
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma siponeis : Noun, common, masculine (inflection: Mia)
(more)
WS 1910: Schüler, Jünger
Status: not verified but unambiguous.
↑ faginondans
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ hazjan
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma hazjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] loben, preisen wegen [Gen. L 16,8; "in" m. Gen. L 2,20]
Status: not verified but unambiguous.
↑ guþ
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ stibnai
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma stibna : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Stimme
Status: not verified but unambiguous.
↑ mikilai
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ þoze
Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ mahte
Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)
- Lemma mahts : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Macht, Kraft, Vermögen
Status: not verified but unambiguous.