Word analysis

Luke 19:37
CA biþe þan is neƕa was, juþan at ibdaljin þis fairgunjis alewabagme, dugunnun alakjo managei siponje faginondans hazjan guþ stibnai mikilai in allaizo þoze seƕun || mahte,
— ἐγγίζοντος δὲ αὐτοῦ ἤδη πρὸς τῇ καταβάσει τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν ἤρξαντο ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν μαθητῶν χαίροντες αἰνεῖν τὸν θεὸν φωνῇ μεγάλῃ περὶ πασῶν ὧν εἶδον δυνάμεων,
— et cum appropinquaret jam ad descensum montis Oliveti, cœperunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus, quas viderant, virtutibus,
— And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
— En als Hij nu genaakte aan den afgang des Olijfbergs, begon al de menigte der discipelen zich te verblijden, en God te loven met grote stemme, vanwege al de krachtige daden, die zij gezien hadden;
— Et lorsque déjà il approchait de Jérusalem, vers la descente de la montagne des Oliviers, toute la multitude des disciples, saisie de joie, se mit à louer Dieu à haute voix pour tous les miracles qu'ils avaient vus.

Token: biþe

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: neƕa

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: juþan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: at

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: ibdaljin

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fairgunjis

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: alewabagme

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dugunnun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma du-ginnan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 50: beginnen – [es dient zur Umschreibung des durativen Fut. L6,25 Ph1,18 (301a)]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: alakjo

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managei

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: siponje

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faginondans

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma faginon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 30: sich freuen über
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hazjan

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Nominative Singular
    • Accusative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stibnai

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mikilai

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaizo

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þoze

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: seƕun

Codex Argenteus, facs. 265 (fol. 104r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahte

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.