Word analysis

Luke 19:38
CA qiþandans: þiuþida sa qimanda þiudans in namin fraujins; gawairþi in himina jah wulþus in hauhistjam.
— λέγοντες, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ὁ βασιλεὺς ἐν ὀνόματι κυρίου: ἐν οὐρανῷ εἰρήνη καὶ δόξα ἐν ὑψίστοις.
— dicentes : Benedictus, qui venit rex in nomine Domini : pax in cælo, et gloria in excelsis.
— Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
— Zeggende: Gezegend is de Koning, Die daar komt in den Naam des Heeren! Vrede zij in den hemel, en heerlijkheid in de hoogste plaatsen!
— Ils disaient: Béni soit le roi qui vient au nom du Seigneur! Paix dans le ciel, et gloire dans les lieux très hauts!

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiuþida

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

  • Lemma þiuþjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 149: segnen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimanda

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudans

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: namin

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujins

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawairþi

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulþus

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hauhistjam

Codex Argenteus, facs. 266 (fol. 104v)

Status: not verified but unambiguous.