Word analysis
- Luke 20:18
- CA ƕazuh saei driusiþ ana þana stain, gakrotuda; iþ ana þanei driusiþ, diswin||þeiþ ina.
- — πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ' ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται: ἐφ' ὃν δ' ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
- — Omnis qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur : super quem autem ceciderit, comminuet illum.
- — Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
- — Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
- — Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
↑ Token: ƕazuh
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma ƕazuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 63: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh": täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je zwei
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: driusiþ
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma driusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 27: fallen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stain
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gakrotuda
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ana
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma ana: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: darauf, außerdem - Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der - Lemma þanei: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 145: 1. wann 2. "jah ~": wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: driusiþ
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma driusan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 27: fallen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: diswinþeiþ
Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)
- Lemma dis-winþjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 175: zermalmen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.