Word analysis

Luke 20:17
CA  is insaiƕands du im qaþ: aþþan ƕa ist þata gamelido: stains þammei uskusun timrjans, sah warþ du haubida waihstins?
— ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν, τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο: λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;
— Ille autem aspiciens eos, ait : Quid est ergo hoc quod scriptum est : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli ?
— And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
— Maar Hij zag hen aan, en zeide: Wat is dan dit, hetwelk geschreven staat: De steen, dien de bouwlieden verworpen hebben, deze is tot een hoofd des hoeks geworden?
— Mais, jetant les regards sur eux, Jésus dit: Que signifie donc ce qui est écrit: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle?

Token:

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: insaiƕands

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aþþan

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gamelido

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 93: schreiben (perfektiv)
    • Past participle: Weak Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stains

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uskusun

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: timrjans

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sah

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

  • Lemma sah: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 113: Demonstr. betont die materielle Übereinstimmung mit dem Bezugswort: der u. kein andrer, eben der — — In einer dem Relativ verwandten Funktion, als Vertreter des griech. ὅς (343)
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: haubida

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: waihstins

Codex Argenteus, facs. 270 (fol. 106v)

Status: not verified but unambiguous.