Word analysis

Luke 20:19
CA jah sokidedun þai bokarjos jah auhumistans gudjans uslagjan ana ina handuns in þizai ƕeilai jah ohtedun þo managein; froþun auk þatei du im þo gajukon qaþ.
— καὶ ἐζήτησαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐπιβαλεῖν ἐπ' αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν: ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην.
— Et quærebant principes sacerdotum et scribæ mittere in illum manus illa hora, et timuerunt populum : cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem hanc.
— And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
— En de overpriesteren en de Schriftgeleerden zochten te dierzelver ure de handen aan Hem te slaan; maar zij vreesden het volk; want zij verstonden, dat Hij deze gelijkenis tegen hen gesproken had.
— Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchèrent à mettre la main sur lui à l'heure même, mais ils craignirent le peuple. Ils avaient compris que c'était pour eux que Jésus avait dit cette parabole.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sokidedun

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokarjos

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auhumistans

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudjans

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: uslagjan

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma us-lagjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 78: 1. ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ· ~jiþ ana amsans seinans legt es auf seine Schultern L 15,5 — 2. ἐπιβαλείν τὰς χεῖρας ἐπί τινα· ~jan handuns ana m. Akk. Hand an einen legen
    • Infinitive

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: handuns

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizai

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕeilai

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ohtedun

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: managein

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: froþun

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma fraþjan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 38: unreg.abl.V.6 1. denken — 2. erkennen, verstehn — 3. verständig sein
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: auk

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gajukon

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 271 (fol. 107r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.