Word analysis

Codex Argenteus, Luke 20:35

Luke 20:35
CA  þaiei wairþai sind jainis aiwis niutan jah usstassais us dauþaim, ni liugand ni liuganda;
— οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται:
— illi vero qui digni habebuntur sæculo illo, et resurrectione ex mortuis, neque nubent, neque ducent uxores :
— But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
— Maar die waardig zullen geacht zijn die eeuw te verwerven en de opstanding uit de doden, zullen noch trouwen, noch ten huwelijk uitgegeven worden;
— mais ceux qui seront trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 wairþai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.4 sind

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 jainis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 aiwis

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 niutan

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 usstassais

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 us

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 dauþaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 liugand

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.14 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 liuganda

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.