Word analysis
- Luke 20:35
- CA iþ þaiei wairþai sind jainis aiwis niutan jah usstassais us dauþaim, ni liugand ni liuganda;
- — οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε γαμίζονται:
- — illi vero qui digni habebuntur sæculo illo, et resurrectione ex mortuis, neque nubent, neque ducent uxores :
- — But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:
- — Maar die waardig zullen geacht zijn die eeuw te verwerven en de opstanding uit de doden, zullen noch trouwen, noch ten huwelijk uitgegeven worden;
- — mais ceux qui seront trouvés dignes d'avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts ne prendront ni femmes ni maris.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þaiei
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wairþai
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden - Lemma wairþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 167: wert, würdig, tauglich
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sind
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jainis
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma jains: Pronoun, demonstrative (Adj.a)
WS 1910, p. 72: [nur stark flekt. (170), alleinstehend und bei Subst.] jener
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aiwis
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma aiws: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 5: Zeit, Ewigkeit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: niutan
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma niutan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 103: [m. Gen.] treffen, erreichen; einer Sache froh sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usstassais
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma usstass: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 162: Auferstehung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dauþaim
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma dauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 25: tot
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liugand
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma liugan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 85: heiraten - Lemma liugan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 85: lügen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuganda
Codex Argenteus, facs. 273 (fol. 108r)
- Lemma liugan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 85: heiraten - Lemma liugan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 85: lügen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.