Word analysis
- Luke 20:44
- CA Daweid ina fraujan haitiþ, jah ƕaiwa sunus imma ist?
- — δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
- — David ergo Dominum illum vocat : et quomodo filius ejus est ?
- — David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
- — David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?
- — David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils?
↑ Token: Daweid
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma Daweid: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 25
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fraujan
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma frauja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 38: abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 183 Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: haitiþ
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma haitan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2 — Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕaiwa
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma ƕaiwa: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 61: Interr. wie? Indef. irgendwie — ei ƕaiwa: damit irgendwie, ob etwa; ƕaiwa mais: wieviel mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.