Word analysis

Luke 20:44
CA Daweid ina fraujan haitiþ, jah ƕaiwa sunus imma ist?
— δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;
— David ergo Dominum illum vocat : et quomodo filius ejus est ?
— David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
— David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?
— David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils?

Token: Daweid

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujan

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: haitiþ

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt werden [m. dopp. Nom., vgl. 242] 2. rufen, einladen 3. heißen, befehlen, bitten
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕaiwa

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sunus

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)

Status: not verified but unambiguous.