Word analysis

Mark 1:12
CA jah suns sai, ahma ina ustauh in auþida.
— καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον.
— Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
— And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
— En terstond dreef Hem de Geest uit in de woestijn.
— Aussitôt, l'Esprit poussa Jésus dans le désert,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: suns

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sai

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ahma

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustauh

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen — 2. entrichten — 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden — 4. ein Ende nehmen: ustauh: lat. explicit
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auþida

Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.