Word analysis
- Mark 1:11
- CA jah stibna qam us himinam: þu is sunus meins sa liuba, in þuzei waila galeikaida.
- — καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
- — Et vox facta est de cælis : Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.
- — And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
- — En er geschiedde een stem uit de hemelen: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!
- — Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stibna
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma stibna: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 130: Stimme
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: himinam
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: meins
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma meins: Pronoun, possessive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: Poss. mein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuba
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma *liufs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 85: lieb
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þuzei
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma þuei: Pronoun, personal, relative (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: Relat. der zweiten Person der du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waila
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma waila: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeikaida
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: gefallen (perfektiv)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.