Word analysis
- Mark 1:11
- CA jah stibna qam us himinam: þu is sunus meins sa liuba, in þuzei waila galeikaida.
- — καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.
- — Et vox facta est de cælis : Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.
- — And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
- — En er geschiedde een stem uit de hemelen: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!
- — Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stibna
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma stibna: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 130: Stimme
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qam
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: himinam
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þu
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunus
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: meins
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liuba
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma *liufs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 85: lieb
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þuzei
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma þuei: Pronoun, personal, relative (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: der du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waila
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma waila: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 165: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galeikaida
Codex Argenteus, facs. 276 (fol. 57v)
- Lemma ga-leikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: gefallen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.